These love poems are unusual for their sense of moving between cultures, their awareness of physical space as articulated by the intersection of human beings, the land, and architectural structures. Love itself is now game, sport, speed-time, dance, performance, now contract, conflict, failure, but always a shifting structure of relation.
Sawako Nakayasu was born in Japan and has lived mostly in the US since the age of six. She is the author of SO WE HAVE BEEN GIVEN TIME OR (2004), NOTHING FICTIONAL BUT THE ACCURACY OR ARRANGEMENT (SHE (2005), and Texture Notes (2009). Translations include Four From Japan (2006), To the Vast Blooming Sky by Sagawa (2007), and For the Fighting Spirit of the Walnut by Hiraide (2008). Her own poetry has been translated into Japanese, Swedish, Arabic, Chinese, and Vietnamese. She holds an MFA from Brown University and has received grants from the NEA and PEN for translating Japanese poetry.
“A hat trick of a book…prose poems, conceptual writing, poets theater, sound-as-sense associative riffing and artfully cracked lyrics that are cumulative… Throughout, love declares itself in registers alternately serious and playful, rueful and eager, personal to the point of a luminous opacity and “universal” to the point of transparent tongue-in-cheekiness.”—David Perry, Poetry Project Newsletter
“…memorable and remarkable verses, which explore and articulate love as a game, a sport, a speed-time, a dance, a performance, a contract, a conflict, a failure, and a relationship. THoughtful, recognizable, and occasionally iconoclastic, Hurry Home Honey is a high recommended compendium of prose poetry for anyone who has ever been in (or found themselves out of) love.”—The Midwest Book Review